Blumaise in english? plus 2 mixes
Should Blumaise be written in english? Well I just wondered that little thing while looking at some other blogs. And the answear was yes. So as of today, all posts will be written in english.
Ahh and did I forget to mention I had recorded two new mixsets? Yes I did, and here is the info if you're interested:
Aperimix_11.04.05_bis.mp3
Genre: house / techno
Length: 51:50
Filesize: 97 MB
Mix_17_13.04.05.mp3
Genre: electro / techno / hardtek
Length: 34:17
Filesize: 56 MB
Ce blog appartient à un énergumène. Il aime les gratins à la loutre, mâchonner des bâtonnets de dynamite et cultiver en secret des salsifis.

Let me say just one thing :
B.A.V.O. Boavo brunow !!
We should drink a pichet of cà´te du rhà´ne for a celebration !! ;oP
hehe Gwumo... Thanks for your nice comment. I just have to remember not to write in french now.
Ahh and I found this very interesting site:
http://www.fuckfrance.com
Have fun!
Hey toma - that's interesting, I hope it increases your readership.
Btw was 'answear' intentional ? Funny anyway :D
-jonathan
Well I do not think it will really change my readership, since I did not make any advertisement about this blog.
As for that 'answear' word, no, that was not written this way on purpose. I mean that I have always thought it should be written 'answear', and I can not explain why :)
This makes me think to "suitcase words", translated in french by "mots-valise". Some exemples:
Pornythorinque. Mammifère salopare (voir ce mot) d'Australie, dont les mÅ“urs sexuelles sont assez surprenantes.
Prohibiture. Aux Etats-Unis, dans les années 30, interdiction de consommer une quantité excessive d'alcool.
Those exemples come from Alain Créange website:
http://perso.wanadoo.fr/alain.crehange/frmotsval.html